Эмоции, о которых мы и не подозревали
Есть в нашей жизни дни, когда мы особенно нервничаем — взять хотя бы канун свадьбы.
Эмоции, которые мы при этом испытываем, порой трудно описать даже нам самим, и чем ближе заветный час, тем сложнее разобраться в буре чувств.
Арабские эмотиконы на все случаи жизни 10 черт характера, для которых нет английского слова (но есть русское) Эмодзи в стихах: новый взгляд на школьную программу.
Однако когда такой день наступил у олимпийского чемпиона и победителя Уимблдона Энди Маррея, он нашел способ выразить свои эмоции в одном твите — да так, что это тронуло всех его «фолловеров».
Маррею для этого не понадобились слова. Он «написал» все, что хотел, с помощью одних лишь эмодзи.
Твит Маррея кратко обрисовал практически весь важный для него день: утренняя подготовка к поездке в церковь, обмен кольцами, фотографирование, празднование, бокалы с шампанским, любовь, а потом — сон, сон и еще раз сон...
Тот твит известного шотландского теннисиста был воплощением новой формы коммуникации — эмодзи, языка идеограмм и смайликов, который вскоре был назван профессорами языкознания (такими, например, как автор книги «Код эмодзи: лингвистика за смайликами и испуганными котиками» Вивиан Эванс) «новым всеобщим языком», «первой в мире по-настоящему и неоспоримо универсальной формой коммуникации».
Однако когда в 2017 году международное переводческое бюро Today Translations приняло на работу специалиста по деловой психологии Кита Брони как первого в мире переводчика с языка эмодзи, возник серьезный вопрос.
Если эмодзи — действительно первый в мире настоящий «лингва франка», универсальный язык общения, то почему для него требуются переводчики?
Как объясняет Брони, это потому, что — несмотря на весь хайп вокруг них — эмодзи в сущности не являются ни «всеобщим языком», ни языком как таковым.
В лучшем случае они «инструмент лингвистики, который применяют, чтобы дополнить наш язык».
Другими словами, эмодзи сами по себе не могут быть осмысленным средством общения между двумя сторонами.
Скорее, они применяются в качестве способа усиления текстов и посланий в мессенджерах и соцсетях — как своего рода дополнительная пунктуация.
Впрочем, это никак не принижает ценности того, что нам могут предложить эмодзи. Брони считает, что в современную эпоху с их помощью решается проблема, преследовавшая прозу (да и вообще любые тексты) с незапамятных времен.
Неизбежные рамки письменных форм всегда мешали писателям, кроме разве что самых талантливых, выразить мельчайшие нюансы тона или эмоции — как в прозе, так и в частной переписке.
Что же предлагают эмодзи? Прежде всего — шанс для каждого среднестатистического интернет-пользователя поместить свой имейл, смску или пост в соцсетях в эмоциональный контекст, например, выразить сочувствие.
С помощью эмодзи это делается просто, легко и естественно — точно так же, как устную речь мы дополняем выражением лица или жестом.
Популярность эмодзи растет не случайно. Наше электронное общение становится все более лаконичным и броским, оно напоминает реплики, которыми мы обмениваемся в устной речи, в разговоре лицом к лицу.
Растет потребность включать в текст наши чувства и эмоции — новым, специфическим образом.
Без добавленного в конце смайлика или (в устной речи) сочувственной интонации реплика рискует выглядеть обидной, а то и грубой.
С другой стороны, слишком обильное употребление эмодзи может стать источником проблем.
Вроде бы все мы имеем одинаковый доступ к набору эмодзи в клавиатурах наших смартфонов, но то, что мы хотим выразить тем или иным значком, серьезно различается в зависимости от того, к какой культуре мы принадлежим, на каком языке говорим, к какому поколению принадлежим.
Скажем, поднятый вверх большой палец руки в западной культуре — как правило знак одобрения, но в Греции и на Ближнем Востоке он традиционно воспринимается как нечто вульгарное и даже оскорбительное.
В Китае эмодзи с ангелом (который на Западе означает невинность или добрый поступок) — символ смерти и может быть воспринят как угроза.
Не все просто и с аплодисментами. На Западе такой эмодзи воспримут как знак одобрения или поздравлений.
Но не в Китае, где его считают не чем иным, как символом любовного акта — возможно, из-за звука хлопков 啪啪啪 (сравните с русским жаргонным «трах». — Прим. переводчика).
Однако больше всего в случае с Китаем запутывает то, что слегка улыбающийся смайлик там вовсе не означает радость. Этот, казалось бы, позитивный значок выражает у китайцев недоверие, недоумение, а то и насмешку.
Одно из наглядных подтверждений того, что эмодзи не универсальны, было получено в 2017 году. Исследователи решили посмотреть, как мусульмане выражают в интернете свои мысли и чувства в отношении праздника Рамадан.
Хамдан Ажар из prismoji.com продемонстрировал, что твиты на английском, немецком, испанском и турецком с хэштегом #ramadan как правило содержали красное сердечко.
Однако в твитах на арабском, фарси и урду чаще всего был полумесяц.
Другой пример: в твитах на английском, французском, немецком, испанском, турецком, фарси и индонезийском значок сложенных ладоней стабильно входил в тройку наиболее часто используемых.
В то время как в твитах на арабском он был лишь девятым и вовсе отсутствовал в твитах на урду.
Возможно, это подчеркивает тот факт, что сложенные ладони вовсе не ассоциируются в странах ислама с молитвой, хотя на Западе этот символ имеет значительную религиозную нагрузку.
В Японии, откуда эмодзи ведут свое происхождение, этот символ обычно означает «пожалуйста» или «спасибо», при этом не имея каких-то особых религиозных коннотаций.
Мы можем сколько угодно рассчитывать на то, что люди поймут наши эмодзи так, а не иначе, но практика показывает: надеяться на это может быть опасно — даже с правовой точки зрения.
Вспомним случившееся в начале этого года в Израиле. После того как потенциальным квартиросъемщикам показали жилье, они написали в мессенджере хозяину квартиры, послав ему ряд празднующих эмодзи.
Затем потенциальные съемщики передумали — но хозяин, руководствуясь их посланием, уже убрал объявление о сдаче квартиры.
Судья, разбиравший дело, постановил, что тех эмодзи было вполне достаточно, чтобы сделать вывод: квартиру хотят снять.
И принял решение выплатить хозяину компенсацию в 8000 шекелей (примерно 2000 долларов) за упущенную прибыль и судебные издержки.
В то же время, если, по словам Кита Брони, понимать культурный контекст, эти малюсенькие пиктограммы скорее обладают способностью сделать людей ближе друг другу, чем разделять их.
Он заключает: «Количество “за” перевешивает количество “против”. При условии, что мы всегда помним о эпистемологических ловушках, в которые нас могут завести эмодзи, их можно использовать, избегая семантической двусмысленности и понимать эмоциональную наполненность получаемых посланий так, как не было возможно никогда ранее».
взято тут
Комментариев нет:
Отправить комментарий